Strona 1 z 1

Jak przetłumaczyć "batch cultures"?

: 25 kwie 2015, o 15:04
autor: moo31
Witam,

Czy ktoś miałby jakiś pomysł jak przetłumaczyć na polski batch cultures"? Znalazłam takie zdanie w artykuleIt is highly likely that the use of continuous culture for this fermentation system would give even higher productivity than we have achieved in batch cultures.

Nie mogę w tym zdaniu znaleźć polskiego tłumaczenia na batch cultures", czy ktoś sie z tym zetknął?

Re: Jak przetłumaczyć "batch cultures"?

: 13 cze 2015, o 17:39
autor: Jakusz
Chodzi o standardową kulturę, gdzie składniki odżywcze są limitowane. Jest to przeciwieństwo kultury ciągłej (continuous culture). Nie wiem jak dokładnie w tym kontekście, ale powiedziałbym, że przykładem na małą skalę (w tekście raczej chodzi o skalę półprzemysłową, pewnie o biofermentor?) jest np. płynna hodowla nocna. czegokolwiek

A tak to wygląda w definicji - losowo znalezionej:

batch culture A technique used to grow microorganisms or cells. A limited supply of nutrients for growth is provided when these are used up, or some other factor becomes limiting, the culture declines. Cells, or products that the organisms have made, can then be harvested from the culture.